Translations of Chinese Zen Poems & Prose with Contemporary Commentary (Diane Press, Philadelphia, 2011)
Dedicated to the memories of Keidō Fukushima and Jeff’s twin sister, Jean, Zen Classics for the Modern World contains three Chinese Zen texts from different traditions and eras: the delightful, poetic masterpiece, Enjoying the Way, from the 8th century Northern Zen tradition; the profound poems — and stunning illustrations — of Ten Oxherding Pictures, from the 12th century Rinzai tradition; and the hard-hitting Exhortations for Those Who Don’t Arouse the Doubt,
 from the early 17th century Sōtō tradition. Much of the material never 
translated before, the work also offers authoritative, contemporary 
commentary, developed in conjunction with retreats held in Europe and 
the United States, revealing the depth and diversity of Zen Buddhism as a
 living tradition. Here is the true face of Zen practice as it strips 
away facile generalizations and false assumptions, leading the reader to
 a genuine encounter with the heart of the matter.
“Jeff Shore is the first westerner to complete the Rinzai koan training in 
Japan under a Japanese Zen master. Fluent in both oral and written 
Japanese language, he speaks with both the authority of his own practice
 in Zen and of his long training in the Rinzai text tradition. In Zen 
Classics for the Modern World, he brings to bear the full force of his 
experience to show the way in Zen practice. In dharma talks that are 
both illuminating and practical, he explains the stumbling blocks, the 
frustration, the self-deception and the final fulfillment of Zen 
practice.”
— Victor Sogen Hori, Rinzai Zen monk, professor of Japanese 
religions, McGill University, Montreal, Author of Zen Sand: The Book of
 Capping Phrases for Koan Practice
“As a
 Rinzai Zen master and professor of Zen in the Modern World at Hanazono 
University in Kyoto, no one is more qualified than Jeff Shore to comment
 on these Zen Classics. Much of the translated materials are presented 
here for the first time in English. Aimed at the modern reader, the 
translations are deep, direct, and clear. Jeff does not stop at a 
scholarly analysis of old texts. No, he brings the texts to life and 
confronts us with our very own questions: ‘Who am I? What am I doing 
here? How am I to live this life?’ Do not look for answers in books, not
 even this book. Let this book help you cut to the heart of the question
 at hand, the question of your life here and now.”
— Muho Noelke, Abbot of Antaiji Sōtō Zen Temple, Hyogo, Japan
“The
 texts translated are classical, the translations are scholarly and yet 
elegant in the best sense. The commentaries, which provide the true core
 of this work, are fresh and lively. The poetry translations are 
bilingual, and the illustrations are treasures.”
— J. P. Seaton, a leading translator of Chinese poetry, author of 
Cold Mountain Poems: Zen Poems of Han Shan, Shih Te, and Wang Fan-chih
Thanks, Jeff! 
 
